What I’ve been doing in Italy

Cook, eat, blog, repeat

I’ve been in Italy around two months now, and 90% of that time I’ve been either eating, cooking, grocery shopping, pondering my next meal, or blogging about food with my special Italian cook, Alberto.

We both love to cook (and eat) traditional Italian dishes together, and occasionally something undeniably American, like a hamburger, as long as it’s homemade. Cooking from scratch with fresh ingredients is what we’re all about. Italians sure do know how to work magic with a few simple fresh ingredients.

Our food blog is called Goldilocks and Bear. It doesn’t sound very Italian, but there’s a story behind the name. I call Alberto “teddy” because he’s sweet like a teddy bear, and I’m the endlessly curious bionda a.k.a. Goldilocks who is always tasting his food making sure it’s just right. For now it fits, but as our blog grows, we might consider renaming it so that our theme of traditional Italian recipes is implied by our blog’s name.

Learning Italian by cooking

Since I love Italian cuisine so much, it’s only natural that Italian recipes, cooking shows like Cuochi e fiamme, and chatting around the table have become my favorite ways to learn Italian.

Even correcting Alberto’s English has helped me understand Italian better. His English is incredibly good (he studied in California in high school), but every once in awhile he says cute little Italianized phrases like these:

put the water to boil 

 In Italian you mettere l’aqua a bolire rather than bring it to a boil. 

stop the cook

When you want to stop something from cooking, you fermare la cottura. You definitely don’t want to stop the cook (chef) because then you’ll be without a meal!

ambient temperature

Temperatura ambiente sounds like a more sophisticated way to say room temperature, the colloquial phrase in English.

rotary movement

In English Latin-based words tend to be more formal, so although it’s perfectly comprehensible and correct, it’s not colloquial. Movimento rotario in English would commonly be a circular movement.  A major advantage for Italians – it’s easy to sound like you’re straight out of Harvard!

fibers  

In Italian fiber (fibra) is sometimes plural (fibre). Whereas fiber is non-count in English (it has a lot of fiber), Italians say “ha molte fibre.”

when it will be ready

English uses the simple present after subordinate clauses starting with when (for example, we’ll eat when dinner is ready), while in Italian the future tense is required (Mangeremo quando la cena sarà pronta).

I don’t think there is any secret to learning a foreign language except to learn by doing something you love (for me that’s cooking, and let’s be real…eating too!) That way I’m much more motivated and consistent. 

We are in the early stages of our food blog, but we’d love to share it with you now and we welcome your feedback. Let us know if the recipes are easy to follow, what type of recipes you’d love to see, or how we can better design our website. We are constantly trying to improve our photography so that we can make our food look as good as it tastes.

If you’re on wordpress.com you can follow us at https://goldilocksandbear.wordpress.com,

or on Instagram @gandbcuisine.

 

 

 

 

Hi, I'm Kelly!

I invite you to join me as I document becoming a dual U.S.-Italian citizen, my travels in Italy to discover the best of regional food & wine, and my progress learning Italian, mostly through cooking & wine tasting!

WSET Level 2 Certified Wine Blogger

Be a part of the journey!

Join me for a virtual "aperitivo chat" to get exclusive updates on my Italian progress, dual citizenship journey, plus food & wine adventures in the Bel Paese and beyond!

6
Leave a Reply

avatar
3 Comment threads
3 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
4 Comment authors
Blossom TwinsKellymammapradaQuesta Dolce Vita (@questadolcevita) Recent comment authors
  Subscribe  
newest oldest most voted
Notify of
Questa Dolce Vita (@questadolcevita)
Guest

English uses the simple present after subordinate clauses starting with when (for example, we’ll eat when dinner is ready), while in Italian the future tense is required (Mangeremo quando la cena sarà pronta)…

I ALWAYS have difficulty with this and I know Italians do as well. When I speak Italian, if I’m in my English mindset, I’ll say wrong things like “ti chiamerò quando arrivo a casa”. YIKES. Because it just comes naturally for me to not use the future after a time clause like that!!! Argh, I always have to remind myself about this.

mammaprada
Guest
mammaprada

Hi Kelly! I’ve nominated you for the Blogger Recognition Award to let you know I’m really loving your blog on my journey as a blogger! Read my acceptance post and learn how to accept your nomination at: https://www.mammaprada.com/home/2017/9/10/blogger-recognition-award
Kristie xx

Blossom Twins
Guest

Aww, we loved reading this. Cooking and eating Italian food is our favourite too and you inspire us so much with your Italian. We have been getting a little stuck and frustrated lately, but you help keep us motivated. This is such a lovely post, we are definitely going to check out your food blog! 🙂
Lucy and Kelly xx

http://www.theblossomtwins.com