Cook, eat, blog, repeat
I’ve been in Italy around two months now, and 90% of that time I’ve been either eating, cooking, grocery shopping, pondering my next meal, or blogging about food with my special Italian cook, Alberto.
We both love to cook (and eat) traditional Italian dishes together, and occasionally something undeniably American, like a hamburger, as long as it’s homemade. Cooking from scratch with fresh ingredients is what we’re all about. Italians sure do know how to work magic with a few simple fresh ingredients.
Our food blog is called Goldilocks and Bear. It doesn’t sound very Italian, but there’s a story behind the name. I call Alberto “teddy” because he’s sweet like a teddy bear, and I’m the endlessly curious bionda a.k.a. Goldilocks who is always tasting his food making sure it’s just right. For now it fits, but as our blog grows, we might consider renaming it so that our theme of traditional Italian recipes is implied by our blog’s name.
Learning Italian by cooking
Since I love Italian cuisine so much, it’s only natural that Italian recipes, cooking shows like Cuochi e fiamme, and chatting around the table have become my favorite ways to learn Italian.
Even correcting Alberto’s English has helped me understand Italian better. His English is incredibly good (he studied in California in high school), but every once in awhile he says cute little Italianized phrases like these:
put the water to boil
In Italian you mettere l’aqua a bolire rather than bring it to a boil.
stop the cook
When you want to stop something from cooking, you fermare la cottura. You definitely don’t want to stop the cook (chef) because then you’ll be without a meal!
Temperatura ambiente sounds like a more sophisticated way to say room temperature, the colloquial phrase in English.
In English Latin-based words tend to be more formal, so although it’s perfectly comprehensible and correct, it’s not colloquial. Movimento rotario in English would commonly be a circular movement. A major advantage for Italians – it’s easy to sound like you’re straight out of Harvard!
In Italian fiber (fibra) is sometimes plural (fibre). Whereas fiber is non-count in English (it has a lot of fiber), Italians say “ha molte fibre.”
when it will be ready
English uses the simple present after subordinate clauses starting with when (for example, we’ll eat when dinner is ready), while in Italian the future tense is required (Mangeremo quando la cena sarà pronta).
I don’t think there is any secret to learning a foreign language except to learn by doing something you love (for me that’s cooking, and let’s be real…eating too!) That way I’m much more motivated and consistent.
We are in the early stages of our food blog, but we’d love to share it with you now and we welcome your feedback. Let us know if the recipes are easy to follow, what type of recipes you’d love to see, or how we can better design our website. We are constantly trying to improve our photography so that we can make our food look as good as it tastes.
If you’re on wordpress.com you can follow us at https://goldilocksandbear.wordpress.com,
or on Instagram @gandbcuisine.